Diskussionsforum
  • 11.03.2018 18:43
    TeleNic schreibt

    FTTC

    Hallo,

    bisher meinte ich, dass FTTC = "Fibre to the Curb" bedeutet, also "Glasfaser bis zum Bordstein".

    Gruss,
    Sven

  • 12.03.2018 00:59
    Freak Wenz antwortet auf TeleNic
    Benutzer TeleNic schrieb:
    > bisher meinte ich, dass FTTC = "Fibre to the Curb" bedeutet,
    >
    also "Glasfaser bis zum Bordstein".

    Beides ist richtig. IMHO ist Fibre to the Curb gebräuchlicher als Fibre to the Cabinet.
  • 12.03.2018 08:23
    micha37 antwortet auf Freak Wenz
    Benutzer Freak Wenz schrieb:
    > Benutzer TeleNic schrieb:
    > > bisher meinte ich, dass FTTC = "Fibre to the Curb" bedeutet,
    > >
    also "Glasfaser bis zum Bordstein".
    >
    > Beides ist richtig. IMHO ist Fibre to the Curb gebräuchlicher
    >
    als Fibre to the Cabinet.
    Ihr habt beide Recht, aber Fibre to the cabinet ist in Deutschland sehr viel zutreffender. Oder wer bekommt sein DSL von einem Bordstein?
    Die Fttx-Bezeichnungen wurden mal auf einer Strecke markiert, die eine Trasse üblicherweise durchläuft, also HVT- Straße - Bordstein/Curb - Gebäude/Building/Basement - Wohnung/Home (Büro/Office)
    Schränke (Cabinet) kann es ja sowohl am Bordstein, als auch im Keller oder im Büro geben. Das ist also in der Fachwelt nicht ausreichend genau.